Monique et moi nous
avons remplacé, presque en même temps, nos ordinateurs morts de
vieillesse. Monique a fait venir le sien de France car son programme
et son clavier sont adaptés aux normes françaises. Le mien est
maintenant brésilien. En principe nous avons le même Word. Avant
j´avais le Word Perfect espagnol que m´avait recommandé mon
premier instructeur (une jeune informaticienne française au
Guatemala !). Mais le Word français de Monique n´est pas tout
à fait le même que le mien. Chacun a ses propres caprices et
fantaisies. Monique est, depuis toujours, branchée sur le réseau et
elle maîtrise beaucoup mieux que moi les multiples possibilités de
son ordinateur. Pour moi c´est à peine une machine à écrire
perfectionnée. Je dirai même un peu trop perfectionnée pour mes
besoins...
Mais ne voilà-t-il
pas que le nouvel ordinateur de Monique refuse le réseau internet.
Il affiche : Contactez votre fournisseur ! Malgré sa
grande intelligence universelle, son programme français ne permet
pas de trouver une aide au Brésil. Notre technicien brésilien est
formel : il faut l´envoyer en France ! A part le coût du
transport et les frais de douane (aussi chers que l´appareil) il y a
la perte de temps de notre dévouée amie - qui a servi
d´intermédiaire - et les semaines d´attente sans ordinateur (une
grande marque achetée chez un gros fournisseur !).
Les fournisseurs
d´informatique ne pourraient-ils pas proposer aux clients, à la
demande, des programmes plus simples et mieux adaptés a leurs
besoins ?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire