11 septembre 2012

Informatique


Monique et moi nous avons remplacé, presque en même temps, nos ordinateurs morts de vieillesse. Monique a fait venir le sien de France car son programme et son clavier sont adaptés aux normes françaises. Le mien est maintenant brésilien. En principe nous avons le même Word. Avant j´avais le Word Perfect espagnol que m´avait recommandé mon premier instructeur (une jeune informaticienne française au Guatemala !). Mais le Word français de Monique n´est pas tout à fait le même que le mien. Chacun a ses propres caprices et fantaisies. Monique est, depuis toujours, branchée sur le réseau et elle maîtrise beaucoup mieux que moi les multiples possibilités de son ordinateur. Pour moi c´est à peine une machine à écrire perfectionnée. Je dirai même un peu trop perfectionnée pour mes besoins...

Mais ne voilà-t-il pas que le nouvel ordinateur de Monique refuse le réseau internet. Il affiche : Contactez votre fournisseur ! Malgré sa grande intelligence universelle, son programme français ne permet pas de trouver une aide au Brésil. Notre technicien brésilien est formel : il faut l´envoyer en France ! A part le coût du transport et les frais de douane (aussi chers que l´appareil) il y a la perte de temps de notre dévouée amie - qui a servi d´intermédiaire - et les semaines d´attente sans ordinateur (une grande marque achetée chez un gros fournisseur !).

Les fournisseurs d´informatique ne pourraient-ils pas proposer aux clients, à la demande, des programmes plus simples et mieux adaptés a leurs besoins ?

Aucun commentaire: