11 juillet 2007

Hommages aux poètes

Depuis que je suis installé à Goiânia je reçois de multiples gestes de gentillesse de la part des poètes de Goiânia, dont de nombreux dons de livres. Ma bibliothèque est certainement l´une des mieux fournies en poésie contemporaine de l´Etat de Goiás. Je découvre ainsi une variété et une qualité de poésie surprenantes. C´est généralement une poésie raffinée et même parfois érudite, écrite dans un langage d´une telle richesse qu´elle est parfois intraduisible.
Les expressions régionales (14.000), la flore, la faune et la cuisine brésiliennes ajoutent à la langue portugaise un grand nombre de difficultés linguistiques pour le traducteur.
Je viens de finir la traduction du dernier livre de Aidenor Aires “Elégies”. Il est déjà à l´imprimerie. Quel beau livre ! Mais jamais je n´ai autant souffert pour traduire des poèmes. C´est une poésie tellement proche de la réalité latino-américaine qu´il est parfois très difficile de transmettre l´émotion du vécu.
Par ailleurs ma petite anthologie “3+1 (poésie)”, publiée par “Les Amis de Thalie”, rapporte des commentaires plutôt positifs. Je suis heureux d´avoir réussi à réunir, pour la première fois dans un même livre, trois remarquables poètes d´Amérique Latine : Aidenor Aires, Humberto Ak´abal et Rodolfo Alonso.
Oui, décidément je suis heureux de vivre à Goiânia où toute l´année c´est l´été, où la nourriture est variée et toujours délicieuse et où partout l´amabilité et le sourire sont une règle de vie. Le tout en poésie...

Aucun commentaire: